26 jun 2012

Las Traducciones de Charlotte

Es curioso. Es algo muy curioso, señores. Uds fijensen, solo imaginenlo. Un vestido azul palido, liso, acampanado, victoriano. Algo como una enorme y delicada medussa, un polipo Britanico. Sombrillas blancas y castas, gorros de copa ancha, medias sedosas, largas, vaporeas, que encastran suavemente en un pie estrecho y largo. Una suntuosa casa en el sur de Norteamerica o una casa de campo britanica de los tiempos de la preguerra. Quizas un corsette, una altura elfica, no menor a un aceptable 1,78. Para lograr la definicion completa y exacta del sustantivo propio conocido como Charlotte, en su version marcadamente occidental (podriamos remontarnos incluso hasta Francia, pero no mas. Consideremos a los estado unidos en su faceta anterior a 1930 como una extension de Inglaterra) es necesario incluir en la semantica un par de ojos de un celeste mas palido que el vestido, o de un gris plomizo como un cielo tormentoso, como un cumulo de cenizas, o de un azul de un friolento azul intenso. El intenso de un cielo italiano, mediterraneo. Un azul del mar Egeo. Heracliteo, el inmenso y en eterno movimiento mar egeo, con las cientos de danaides, con sus cientos de cielos azules e intensos.Y si fuese dicho en francia, el vestido seria violacio o rojo o incluso verde, si es cerca de los puertos. Y no habria sombrilla si fuese invierno. Tal vez habria mas bolso y el pelo, que en el caso anterior deberia ser rizado oscuro o rizado de un plateado inteligible, seria aqui irremediablemente de un dorado rapunzeliano, pesado, oro, una melena leonina. En Le Belle France conservaria incluso sus dos picaras T. La doble T mediterrania, que belleza la doble T.
Es curioso los horrores que puede producir una simple traduccion. A veces, señores, sepanlo, es mejor optar por la transliteracion. Que horror dan esas propiedades que por la adaptacion geografica o por la descompocision social (cosa insipida) dejan de ser lo propio para ser lo ajeno. Pierden en alma, ect.
Pero al parecer, la planta tambien crece en el frio. Lottchen, Lotte o Lottie, como solia llamarla el poeta de Weimar. La causante de que el romantico a rayas se metiera finalmente un balazo en los sesos. Esos sesos venian saltando ya hacia mucho, y finalmente saltaron. Pierde aqui jovialidad y vesitdos, pero gana en moral, en recato, en Cristianismo ("Los alemanes son el pueblo mas cristiano de la historia", dijo un Aleman). Pierde en experiencia sexual, en refinamiento, Gana en voluptuosidad y en animalidad. Pierde la copa el sombrero y la sombrilla es ya superflua en esa tierra de Silfos y bailes campestres. Bailes campestres, rondas, cervezas y carruajes que nos llevan y nos traen de Rusia. Los ojos volcarian al verde, al marron, si es que salen del celeste. Los vestidos ya no serian tan al talle y tal vez ella perderia gracia pero no altura. O si, si perderia algo de su ser vaporoso, etereo, esquivo. Mas esquivo podria ser quizas, pero seguramente ganaria considerablemente en Busto. Un viraje a lo terrenal, a la tierra fertil. El verde, el gris e incluso el marron estan ahora permitidos. Se pierden las bellas letras, todo se torna campestre, la belleza es aun deslumbrante. Hay aun prendas de ropa interior, mas, sin corsettes pero con enaguas. Manzanas, peras, trigo, canela, Te. Mucho te sobre todo hacia el este. Maridos comprometidos y amantes que terminan volandose los cesos. La poesia es mas naturalista, menos decadente. Fijense como la escencia se mantiene, y eso que llamamos Charlotte sigue siendo lo que es aun siendo Lottchen, y Lottchen tambien se mantiene, de una manera mas burguesa, mas refinada, en Charlotte.
Ahora, sigan con este peso en sus manos, y consideren que burdo, que grosero, que desconsiderado es pensar siquiera que algo de todo esto puede encontrarse en el barbarico, en el hispanico Carlota. Es casi gracioso, risible, un estallido de risa chillona o un Eructo en un concierto de musica clasica. Car-lo-ta. ¡Pero que estupidez! ¡Por favor, jamas permitan que la escencia cruce la frontera franca, que jamas cruce los alpes o los Apeninos! Que no se atreva, en fin, a cruzar el Atlantico. Quede detenida por los soldados de Carlos Martel al este, por las oscuras tropas moras en Cordoba. Carlota es sencillamente vulgar, falto de Aristocracia "Señores, permitanme presentarles a la Princesa Carlota, a Doña Carlota, A mi esposa, a mi hermana, a mi hija Carlota". En todos los casos suena mal. Sea sobrina, profesora, abogada. Encuadraria solamente en una tia solterona, en una gorda nodriza, en una ruda mucama, en una alcachofa del siglo pasado, en una hermana analfabeta de una orden religiosa, en una prostituta de pueblo. Todo esta perdido. Eso es por que hay simples pero hermosas palabras (que como bien sostenia Hermogenes, estan asociadas por naturaleza a hermosas escencias) que no pueden ser transcriptas, que no se pueden transplantar a otra tierra que no sea la propia, salvo que se quiera arruinar eso mismo que se transplanta, destruirlo completamente o en este caso particular, tornarlo una version payasesca, caricaturesca, grosera de si misma. Convertir un guante en un piolin de Salame. En Vano he tratado de encontrar la raiz comun de la grandilocuencia de Lottchen, de la natural belleza de Charlotte (Pues toda Lotte individual es solo azar, una mera muestra, mera encarnacion de lo designado por la definicion) y creo que su procedencia es marcadamente mediterranea, siempre al este de italia, siempre al este de españa. La Guerra Francoprusiana, pero antes, la gran correspondencia entre el intelectualismo Frances y el Aleman, la Filosofia, la Literatura, la religion (Chartres, el gotico, Carlomagno, Federico Barbarroja, los grandes imperios paganos desde los Francos y los Godos) permito que Charlotte, que ahora reconozco decididamente frances, floreciera en el oriente Aleman (Gracias a los cantores). En Inglaterra en cambio fue posible gracias a a gran similitud en el idioma (Recordemos que el ingles, el frances, y el aleman son lenguas que decienden del latin, y este del protoeuropeo, y este del indoeuropeo, pero en general, esta triada es procedente de los barbaros del norte que invadieron al imperio (Godos - Francos - Vandalos) con influencias luego de los Sajones y los Germanos, libres de Scotismo y de Provenzalismo) y claro esta a cannotaciones culturales como Reinas y Dioses Clavados en una cruz. No la eterna rivalidad de Felipe e Isabel, la guerra de los 100 años. Con alemania la guerra fue tardia e intelectual, con inglaterra, primaria y militar mas que nada. Toda guerra es un comercio. Francia vencio en ambas culturalmente, y Charlotte se exporto a otras culturas. Versailles a lo campestre, Versailles a lo moralismo protestante o calvinista.
Ademas, hay un paganismo de fondo, los antiguos dioses y diosas, responsables y causas de toda autentica belleza. 
Intenten imaginarse el grotesco resultado que surgiria si, por ejemplo, intentaramos traducir a esta luz de nuestros ojos a una tierra exotica como el Japon, dando algo asi como Kakurota o algun dialecto igual de horrible y ridiculo. Una japonesa gorda con trenzas, falda corta, escuchando Die Walkyrie, montando a caballo de costado. Ridiculo.

1 comentario:

Kt dijo...

okis me puse a leer el primer párrafo y habla tres horas de una mina vista por un tipo que necesita anteojos culo de botella porque la mina muta terriblemente con sus posibilidades.... cuídese, puede ser un traba también, paso al siguiente...